|
||||
昨天刚刚和四川男篮签约的前NBA球星慈世平在微博上发布了一张和熊猫有关的PS照片。这张照片很好地诠释了慈世平的新名字——此前不久,慈世平宣布他在中国将启用自己的新名字“熊猫们的朋友”(The Pandas Friend)。
慈世平原名阿泰斯特,因为在2004年参与奥本山宫殿斗殴事件而为人熟知,之后改名为慈世平。这样的非常人之举,令慈世平屡屡成为NBA的话题人物。加盟CBA四川队之后,慈世平果然如大家料想的那样要继续改名字。据说,这个名字是慈世平在与中方经纪人以及四川俱乐部总经理闲聊时提起的,慈世平也表示会带女儿到四川看大熊猫。
慈世平改名加晒PS照片,引发中国网友们纷纷吐槽,其中不少人费尽心思地给慈世平在中国的新名字进行翻译。有网友根据“TPF”缩写翻译成“太破费”,还有网友说干脆叫他“熊孩子”得了。不过有一个神翻译脱颖而出,引来一片叫好声,那就是“潘大福”。这个翻译既带着喜气,又有民族风,简直完美。赵彦砚